
大寶伏藏TD1262ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་སེང་གདོང་། བསྙེན་ཡིག
32-47-1a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་སེང་གདོང་། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
32-47-1b
བླ་མ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །དེ་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། །འདི་ན་བདག་གིས་གསལ་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དང་རྒྱབ་རྟེན་གྱི་ལུང་མན་ངག་གི་ངེས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་ཐོབ་ཅིང་། དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ། དང་པོ་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་ནི། རྒྱུད་ལས། གཡའ་རི་གངས་དང་མཁའ་འགྲོའི་གནས༔ དུར་ཁྲོད་དབེན་པའི་གནས་སུ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་གནས་གང་ཡང་རུང་བར། བརྩམ་པའི་དུས་ཀྱང་། རྒྱུད་ལས། ཚེས་གཅིག་
32-47-2a
ཚེས་བདུན་ཉེར་གཅིག་དང་༔ བཅུ་དང་བཅུ་གསུམ་གཟའ་སྐར་དར༔ རྒྱལ་དང་ཕུར་བུ་བྱ་ཉི་ལ༔ དེ་ཡི་དུས་སུ་འཇུག་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དུས་དང་སྦྱར་ལ་སྟེགས་བུའི་གཞིར། བ་བྱུང་གུར་གུམ་ག་བུར་ཙན་དན་དཀར་དམར་སོགས་དྲི་བཟང་ཨ་མྲིཏ་སིནྡྷུ་ར་མཚལ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་བྱུག་ཅིང་ཆག་ཆག་གདབ། དེའི་ཁར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རི་རྡོར་ར་པདྨའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ། དེའི་ལྟེ་བར་པད་འདབ་བཞི། དེའི་རྒྱབ་པད་འདབ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱིར་ཐོད་སྐམ་རྟ་སོ་རིམ་གྱིས་ཟླུམ་སྐོར་དུ་བྱ། དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཟངས་བུམ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དར་དམར་གྱི་མགུལ་དཀྲིས་སོགས་བྱས་པའི་ནང་དུ་ཆུ་གཙང་ལ་བུམ་
32-47-2b
སྨན་ཉེར་ལྔ་དང་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ། དེའི་ཁར་ཐོད་པ་དུམ་གཅིག་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་མཚལ་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ནང་པད་འདབ་བཞི། དབུས་སུ་བཾ། འདབ་མ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བྲི། ཐོད་པའི་ནང་དུ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ཤིང་ཐོག་ཟས་སྣ་བྱིན་རྟེན་གྱི་རིགས། བླ་མའི་དབུ་ལོ་ཕྱག་སེན་ན་བཟའ་སོགས་དང་བཅས་སྟེ་བཀང་། ཁ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ། དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་ཡི་མེ་ལོང་གཡའ་མེད་ལ་སིནྡྷུ་ར་པད་རཀ་གུར་གུམ་ཙན་དན་དཀར་དམར་མཚལ་རྒྱ་སྐྱེགས་སོགས་སྦྱར་བའི་ཁུ་བས་ཐོད་ནང་བཞིན་དུ་བྲི། དར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1262智慧空行降魔猛狮面母之近修仪轨名为成就宝瓶
伏藏二合狮面母，近修仪轨。
智慧空行降魔猛狮面母之近修仪轨名为成就宝瓶。
顶礼上师与智慧空行母！
为修持与成就彼（狮面空行母），我将在此清晰阐述。
于此，为了使已从智慧空行降魔猛狮面母坛城中，圆满获得成熟灌顶、依怙传承、口诀心要，且安住于三昧耶的修行者，能证得殊胜与共同成就之双运，故讲述如何进行近修与修持之次第。
首先，关于修持的地点。《续部》中说：‘崖间、雪山与空行处，尸林寂静之处宜修持。’应于任何如上所说的地点开始修持。关于开始的时间，《续部》中说：‘初一、初七与二十一，初十、十三吉曜起，国王、星宿、鸟日宜，此时开始作修持。’应结合以上所说的时间。在法座的基座上，涂抹牛黄、藏红花、冰片、白檀、红檀等香料，以及朱砂、雄黄等，并安放食子。其上放置彩绘坛城，于火焰、金刚墙、莲花鬘的中央，安置交叉的法源。法源的中心有四瓣莲花，其后有八瓣莲花。其外是颅碗、马齿，依次环绕成圆形。中央的宝座上，放置具足相好的铜瓶，系上红色绸缎，瓶中盛满净水，加入二十五种圣药和法药。其上放置一个具足相好的人颅碗，用朱砂在碗内绘制交叉的法源，内有四瓣莲花，中心写（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）。四片花瓣上写哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：हा）、日（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：रि）、尼（藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：णि）、萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：स）。颅碗内装满珍宝、谷物、药材、水果、食物等供养品，以及上师的头发、指甲、法衣等，用红色绸缎覆盖。其上放置一面无瑕疵的汉地镜子，用混合朱砂、胭脂、藏红花、白檀、红檀、雄黄、茜草等的汁液，像颅碗内部一样绘制图案，用绸缎覆盖。

【English Translation】
The Empowerment of Wisdom Dakini, the Fierce Lion-Faced One Who Subdues Maras, called 'The Treasure Vase of Supreme and Common Accomplishments'.
Lion-Faced One, a union of two treasures. Sadhana manual.
The Empowerment of Wisdom Dakini, the Fierce Lion-Faced One Who Subdues Maras, called 'The Treasure Vase of Supreme and Common Accomplishments'.
Homage to the Lama and the Wisdom Dakini!
To approach and accomplish Her, I will clearly explain here.
Herein, for the practitioner who has perfectly received the ripening empowerment, supporting transmission, and definitive instructions of the Wisdom Dakini, the Fierce Lion-Faced One Who Subdues Maras, and who abides by the samayas, in order to accomplish the union of supreme and common siddhis, I will explain the order of approach and accomplishment.
First, regarding the place of practice: The Tantra says: 'A secluded mountain, a snowy mountain, and a dakini's abode; A charnel ground, a solitary place, are suitable for practice.' Any of these places is suitable. Regarding the time of commencement: The Tantra says: 'The first, seventh, and twenty-first days; The tenth and thirteenth when the planets and stars are auspicious; The royal and Phurbu days, the bird and sun days; At these times, one should begin.' Combine these times and apply them to the base of the platform. Anoint it with saffron, camphor, white and red sandalwood, and other fragrant substances, as well as amrita, sindhura, red ochre, and other substances. Place chakchaks upon it. On top of that, place a painted mandala, with a crossed dharmodaya in the center of a ring of fire, vajra fence, and lotus garlands. In the center of that, place four lotus petals. Behind that, place eight lotus petals. Outside of that, arrange a circle of dry skulls and horse teeth in layers. In the center, on a throne, place a copper vase with auspicious characteristics, adorned with a red silk scarf. Fill it with pure water, adding twenty-five medicinal substances and dharma medicine. On top of that, place a single skull cup with auspicious characteristics, and draw a crossed dharmodaya inside with vermilion, with four lotus petals inside. In the center, write (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Meaning: वं). On the four petals, write Ha (Tibetan: ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Meaning: हा), Ri (Tibetan: རི, Devanagari: रि, Romanized Sanskrit: ri, Literal Meaning: रि), Ni (Tibetan: णि, Devanagari: णि, Romanized Sanskrit: ṇi, Literal Meaning: णि), Sa (Tibetan: ས, Devanagari: स, Romanized Sanskrit: sa, Literal Meaning: स). Fill the skull cup with precious jewels, grains, medicines, fruits, and various kinds of food offerings, as well as relics such as the lama's hair, nails, and robes. Cover the opening with red silk. On top of that, place a flawless Chinese mirror, and draw the same design as inside the skull cup with a mixture of vermilion, rouge, saffron, white and red sandalwood, red ochre, and madder. Cover it with silk.

--------------------------------------------------------------------------------

དཀར་དམར་ཟུར་བལྟེབས་བྱས་པས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ཚུལ་དུ་བཀབ། མེ་ལོང་གི་ལྟེ་བའི་ཐད་ཙམ་དུ་གསེར་དངུལ་གྱི་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དར་དམར་གྱི་སྐུད་པ་ལྔ་བཏགས་པ། དེའི་རྒྱབ་བམ་སྟེང་དུ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་རྒྱབ་ངོས་སུ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བཙུགས་པ་བཅས་བཤམ། མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་རྟེན་སྒྲུབ་ཕུར་ཆེན་མོ་ཡོད་ན་དེ་དག་གི་རྒྱབ་ངོས་ནས་ཞལ་མདུན་དུ་གཟིགས་པ་བྱས་ཏེ་བཙུགས། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྟེན་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ། ཤར་དུ་མོ་རྒྱུད་དབང་སྡུད་རྡོ་རྗེའི་ཟིལ་པ། ནུབ་ཏུ་ཕོ་རྒྱུད་དབང་སྡུད་པདྨའི་མཚལ་ཆེན། ལྷོ་རུ་ཡིད་དཀྲུག་བྱེད་ཤ་བའི་ཚིལ་བུ། བྱང་དུ་གདོན་སྲུང་གུ་གུལ། 
32-47-3a
ཤར་ལྷོར་ཚ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཚྭ་སྣ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཡིད་འཁྲུག་བྱེད་ཤིང་ཀུན། ནུབ་བྱང་དུ་མདངས་འཕྲོག་བྱེད་རྨ་བྱའི་མདོངས། བྱང་ཤར་དུ་ཆགས་སེམས་སྐྱེད་བྱེད་ཕུར་མ་རྣམས་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་ངོས་སུ་གལ་ཕྱེ་གཙང་མ་ལ་སིནྡྷུ་ར་ག་བུར་གུར་གུམ་སྤོས་སྨན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་ཅིང་ཙནྡན་དམར་པོས་ཁ་བསྒྱུར་བའི་མཁའ་འགྲོའི་རྟེན་གཏོར་ཐོད་པ་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཤམ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱུན་གཏོར་དཀར་གཏོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། དམར་གཏོར་ཕུར་རྩེ་གྱེན་བསླངས་ལྟ་བུ་ལོགས་གསུམ་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་གྲུ་གསུམ་པ་རེ། གཏོར་གསོས་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་དཀར་གཏོར་འདི་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་རིལ་བུས་ཁ་གསོ། དམར་གཏོར་ལ་ཤ་ཁྲག་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ཟུར་གསུམ་གྱིས་གསོ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་དཀར་གཏོར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། དམར་གཏོར་འབུལ་གཏོར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡིན། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཐོད་པའམ་ཐོད་གཟུགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཆང་ལ་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་བདུད་རྩི་སྨན་དང་། ཆུ་གཙང་ལ་སིནྡྷུ་ར་བཏབ་པའི་རཀྟ། མཐར་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་མཚོན་བྱེད། ཚིལ་ཞུན་བྱུགས་པའི་སྤོས། ཞུན་མར་རམ་མར་
32-47-3b
ནག་གི་མར་མེ། བདུད་རྩི་ལྔ་བཏབ་པའི་དྲི་ཆུ། ཤ་ཁྲག་རུས་པས་བྲན་པའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་སོགས་རང་བྱུང་གི་མཆོད་པའང་གང་འབྱོར། སྐབས་སུ་གང་བབས་སུ་གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་གྱི་གཏོར་མ། ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་། ཚོགས་ཕུད། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་སོགས་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པའི་གདན་ནང་ཚང་ཅན་འོག་ཏུ་འབྲུ་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པའི་ཁར་འདུག མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་རྐང་གླིང་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་སོགས་བཤམ་མོ། །དངོས་གཞི་ཇི་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་ཚུལ་ལ། གཞུང་ལས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་མཆོག་སྒྲུབ་སོགས་རྣམ་བཞག་མང་མོད།

【现代汉语翻译】
将白色和红色的布料折叠起来，以十字交错的方式覆盖。在镜子的中心位置，系上用金银制成的护身符线，以及用红色丝绸制成的五根绳子。在其背面或上方，放置一尊色彩鲜艳、栩栩如生的空行母像，背面插上孔雀翎毛。如果有一个大型的空行母命依修法橛，就将其放置在这些物品的背面，使其面朝前方。
在坛城的中央，放置五种珍贵的供品作为享用的象征。东方放置能吸引女性的女性传承力量聚集金刚甘露。西方放置能吸引男性的男性传承力量聚集莲花精华。南方放置能迷惑人心的鹿肉脂肪。北方放置能保护免受邪魔侵扰的古古尔香。
东南方放置能产生热力的盐。西南方放置能迷惑人心的木香。西北方放置能夺取光彩的孔雀翎毛。东北方放置能产生贪欲的普巴橛。在坛城的前方，将干净的大麦粉与朱砂、冰片、藏红花、各种香料和药物混合，并用红檀香粉覆盖，放置在空行母的依凭物朵玛头盖骨等容器中。左右两侧放置常供朵玛，周围环绕八瓣莲花；以及红色朵玛，其形状像尖端朝上的普巴橛，三个侧面都有三角形的钩子。在供养朵玛时，用混合了白三物和甜三物的丸子来滋养白色朵玛。用混合了肉和血的三棱丸子来滋养红色朵玛。当修法成功后，白色朵玛被用于享用成就，而红色朵玛则用于供养、布施和火供。在其左右两侧，在头盖骨或头盖骨形状的容器中，放置用酒和法药混合的甘露，以及用清水和朱砂混合的拉克塔。最后，从边界花朵开始，准备水供二前行五供品。五根象征五种感官的花朵。涂有油脂的熏香。酥油或黑酥油灯。混合了五种甘露的香水。以及用肉、血和骨头浸泡的三棱食子等，尽可能多地准备天然供品。根据情况，还可以摆放护法神丹坚朵玛、忏悔朵玛、稳固护持朵玛、会供残食、前行朵玛等。
修行者本人面向坛城，坐在一个内部有垫子的座位上，座位下方用白色的谷物画着“雍仲”符号。前方摆放着金刚铃、手鼓、颅骨碗、花瓶等物品。接下来，是关于如何亲近和修持正行的内容。经文中说：外、内、秘密、无上、殊胜等修持方式有很多种。

【English Translation】
Fold the white and red cloths and cover them in a criss-cross pattern. At the center of the mirror, tie gold and silver amulet cords, and five red silk threads. Behind or above it, place a fully colored and lifelike image of a Dakini (空行母), with peacock feathers inserted on the back. If there is a large Dakini life-force sadhana phurba (修法橛), place it behind these items, facing forward.
In the center of the mandala (坛城), place five precious offerings as symbols of enjoyment. In the east, place the female lineage power-gathering vajra nectar that attracts women. In the west, place the male lineage power-gathering lotus essence that attracts men. In the south, place the deer fat that confuses the mind. In the north, place the gugul incense that protects against evil spirits.
In the southeast, place the salt that generates heat. In the southwest, place the wood incense that confuses the mind. In the northwest, place the peacock feathers that steal radiance. In the northeast, place the phurmas (普巴橛) that generate desire. In front of the mandala, mix clean barley flour with sindhura (朱砂), camphor, saffron, various spices, and medicines, and cover it with red sandalwood powder, placing it in containers such as Dakini support torma (朵玛) skull cups. On the left and right sides, place the regular offering torma, surrounded by eight lotus petals; and the red torma, shaped like a phurba with the tip pointing upwards, with triangular hooks on three sides. When offering the torma, nourish the white torma with balls mixed with the 'three whites' and 'three sweets'. Nourish the red torma with triangular balls mixed with meat and blood. When the practice is successful, the white torma is used to enjoy the accomplishments, while the red torma is used for offering, giving, and fire offerings. On its left and right sides, in skull cups or skull-shaped containers, place amrita (甘露) made by mixing alcohol with dharma medicine, and rakta (拉克塔) made by mixing clean water with sindhura. Finally, starting with the boundary flowers, prepare the two preliminary water offerings and the five sense offerings. Flowers representing the five senses. Incense smeared with fat. Butter or black butter lamps. Perfume mixed with the five amritas. And triangular food offerings soaked in meat, blood, and bones, etc., prepare as many natural offerings as possible. Depending on the occasion, also arrange the Damchen (丹坚) torma of the treasure protectors, the Chad Mdo (忏悔朵玛), the stable support (稳固护持) torma, the Tsok Phud (会供残食), and the preliminary torma, etc.
The practitioner himself faces the mandala, sitting on a cushion with padding inside, with a 'Yungdrung' (雍仲) symbol drawn with white grains underneath. In front, place the vajra bell, hand drum, skull bowl, flower vase, and other items. Next, is about how to approach and practice the main practice. The scriptures say: There are many kinds of practices, such as outer, inner, secret, unsurpassed, and supreme.

--------------------------------------------------------------------------------

 འདིར་གཅིག་དྲིལ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་གཙོ་ཆེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཐུན་བཞིར་བྱས་པའི་དགོང་ཐུན་གྱི་ཆར་སླེབ་པ་དང་། རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། འདིའི་འདོན་བྱ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱང་བསྡུས་པ་མྱུར་མགྱོགས་གློག་ཕྲེང་ཐོག་ནས་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གྷ་གྷ་གྷ་ཏཱ་ཡ༔ ལོག་པར་བལྟ་བའི་བགེགས་ཚོགས་ཉོན༔ ཞེས་སོགས་ནས། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་ཏ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱི་མཐར་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཌཱ་དྲིལ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ། སྔོན་གཏོར་ཕྱིར་དོར་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རིགས་རྣམས་
32-47-4a
རྒྱ་མཚོའི་བར་བསྐྲད་པར་བསམ། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དཀར་པོ་བརྩིག །ཕྱི་ནང་གི་འགྲུལ་ངག་སོགས་གཅད། དེ་ནས་ལས་བྱང་ནང་བཞིན་གྱི་མཚམས་གཅོད་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱིན་དབབ་བཤགས་པ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་གདབ་པའི་སྐབས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་ཆོས་རྣམས་སྤྲོས་བྲལ་ཉིད༔ ཅེས་སོགས་ནས། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་བདག་བསྐྱེད་གཙོ་ཆེ་བར་བསྒོམ་ཞིང་དེའི་ཡན་ལག་དཔེར་ན་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་མེ་རི་འདབས་འབྱར་ལྟ་བུའམ། ཡང་ན་བཞིན་མེ་ལོང་ལ་འཆར་བའི་བྱད་ལྟར་བདག་མདུན་གྱེར་ཚིག་གཅིག་ལ་རྣམ་བཅས་མ་འདྲེས་པ་སོ་སོར་སྒོམ་པ་ཡིན། འདི་ནི་གང་ཟག་སྤྱིའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཅིང་། བློ་རབ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་གསང་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ནི་བདག་མདུན་ཟུང་འཇུག་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པས་ཀྱང་ཁྱབ། དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་སྐབས་ལྷ་ལ་ལྷས་མཆོད་པའི་ཚུལ་ལམ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་པའི་འཛིན་སྟངས་ཀྱིས་བྱ་བ་སྟེ་གང་བདེ་བྱེད། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཀའ་ཉན་
32-47-4b
བཅས༔ ཞེས་སོགས་ནས། ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཞེས་པའི་བཤགས་གསོལ་གྱི་མཇུག་ཏུ། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་པང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ། དེ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། རང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཕང་ལོ་ཙམ་པའི་ཁར་ཐུགས་སྲོག་བཾ་ཡིག་དམར་གསལ་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་གསལ་ལ་དྭངས་པ་གཡོན་སྐོར་དུ་དམར་ཆི་

【现代汉语翻译】
在此，以专注于合一修持为主。分为四个时段，在晚间时段进行，以空行母的傲慢，加持前行朵玛。所有念诵内容都通过简略的仪轨，以迅猛如闪电般的速度进行。念诵：‘吽 吽 吽，嘎 嘎 嘎 达雅，谴责邪见的魔众’等等，直至‘Vidyārāja Krotani Hūṃ Phaṭ’（明王忿怒尊 吽 啪）。最后用古古香熏，用芥子击打，演奏钹和鼓等乐器，发出强烈的声音。将前行朵玛丢弃到外面，观想所有障碍修持的魔类被驱逐到大海的彼岸。在门口堆积白色的石堆，切断内外的一切言语等。之后，按照仪轨的内容，进行结界、供养、加持、降临、忏悔等。在正式的生起次第中，当观想明观时，念诵：‘吽，本来诸法离戏论’等等，直至‘观想如彩虹般明亮’。观想从这之间的宫殿，连同本尊的坛城，以自生为主。并且观想它的分支，例如太阳和光芒般，或者像火焰山相互依附，又或者像面容显现在镜子中一样，自前本尊，在一个词语上，既有分别又不混杂地各自观想。这针对的是普通人。对于智慧超群，通达玛哈瑜伽秘密的人来说，也可以观想自前融合为一。之后，按照仪轨的内容，进行迎请、安住、顶礼、供养、献供、赞颂等。在供养赞颂时，或者以本尊供养本尊的方式，或者以自己心间化出供养天女的方式进行，怎么方便怎么做。之后，念诵：‘吽，智慧空行及其眷属和听命者’等等，直至‘Samaya Śuddhe A’（誓言清净 阿）。在忏悔祈祷的结尾，进行念诵：观想自己是明观的智慧空行母，在头顶上，与自己的根本上师无二无别的上师，是圆满报身相，怀抱着明妃智慧空行母措嘉，红色，手持钺刀和颅碗。观想他被根本传承的上师、本尊、空行母等无量圣众围绕。观想自己是明观的智慧空行母，在心间，在像车轮般大小的日轮上，有心咒种子字വം（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം），红色明亮饱满。在其外围，念诵的咒语像灯鬘一样，明亮而清晰，以左旋的方式旋转。
Here, focusing on the practice of oneness is paramount. Divided into four sessions, it is performed during the evening session, with the pride of a Ḍākiṇī, blessing the preliminary Torma. All recitations are done through a concise ritual, with a swiftness like lightning. Recite: 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Gha Gha Gha Tāya, Condemn the hosts of demons with perverse views,' etc., until 'Vidyārāja Krotani Hūṃ Phaṭ' (Wrathful Vidyārāja, Hūṃ Phaṭ). Finally, fumigate with gugul incense, strike with mustard seeds, and play cymbals and drums, etc., making loud sounds. Discard the preliminary Torma outside, and visualize all kinds of obstacles to practice being banished to the other side of the ocean. Pile up white stones at the door, and cut off all internal and external speech, etc. Then, according to the contents of the ritual, perform the demarcation, offering, blessing, descent, confession, etc. In the formal generation stage, when visualizing clearly, recite: 'Hūṃ, from the beginning, all dharmas are free from elaboration,' etc., until 'Meditate as clearly as a rainbow.' Visualize the palace from in between, along with the mandala of the deity, mainly as self-generation. And visualize its branches, such as like the sun and rays, or like Mount Meru adhering to each other, or like a face appearing in a mirror, the self and the front deity, on one word, both distinct and unmixed, visualize separately. This is aimed at ordinary people. For those with superior intelligence, who have mastered the secrets of Mahāyoga, it is also possible to visualize the self and the front deity merging into one. Then, according to the contents of the ritual, perform the welcoming, abiding, prostration, offering, dedication, praise, etc. During the offering and praise, either offer the deity to the deity, or emanate offering goddesses from one's own heart, whichever is convenient. Then, recite: 'Hūṃ, wisdom Ḍākiṇīs and their retinue and attendants,' etc., until 'Samaya Śuddhe A' (Purity of Samaya, A). At the end of the confession prayer, perform the recitation: Visualize yourself as a clearly visualized wisdom Ḍākiṇī, on the crown of your head, the guru who is inseparable from your root guru, in the form of the complete Sambhogakāya, embracing the consort wisdom Ḍākiṇī TsoGyal, red, holding a curved knife and skull cup. Visualize him surrounded by countless holy beings such as the gurus of the root lineage, Yidams, and Ḍākiṇīs. Visualize yourself as a clearly visualized wisdom Ḍākiṇī, in your heart, on a sun disc the size of a wheel, there is the heart mantra seed syllable वं (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: वं), red, bright and full. Around it, the mantra syllables to be recited are like a garland of lamps, bright and clear, rotating counterclockwise.

【English Translation】
Here, focusing on the practice of oneness is paramount. Divided into four sessions, it is performed during the evening session, with the pride of a Ḍākiṇī, blessing the preliminary Torma. All recitations are done through a concise ritual, with a swiftness like lightning. Recite: 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Gha Gha Gha Tāya, Condemn the hosts of demons with perverse views,' etc., until 'Vidyārāja Krotani Hūṃ Phaṭ' (Wrathful Vidyārāja, Hūṃ Phaṭ). Finally, fumigate with gugul incense, strike with mustard seeds, and play cymbals and drums, etc., making loud sounds. Discard the preliminary Torma outside, and visualize all kinds of obstacles to practice being banished to the other side of the ocean. Pile up white stones at the door, and cut off all internal and external speech, etc. Then, according to the contents of the ritual, perform the demarcation, offering, blessing, descent, confession, etc. In the formal generation stage, when visualizing clearly, recite: 'Hūṃ, from the beginning, all dharmas are free from elaboration,' etc., until 'Meditate as clearly as a rainbow.' Visualize the palace from in between, along with the mandala of the deity, mainly as self-generation. And visualize its branches, such as like the sun and rays, or like Mount Meru adhering to each other, or like a face appearing in a mirror, the self and the front deity, on one word, both distinct and unmixed, visualize separately. This is aimed at ordinary people. For those with superior intelligence, who have mastered the secrets of Mahāyoga, it is also possible to visualize the self and the front deity merging into one. Then, according to the contents of the ritual, perform the welcoming, abiding, prostration, offering, dedication, praise, etc. During the offering and praise, either offer the deity to the deity, or emanate offering goddesses from one's own heart, whichever is convenient. Then, recite: 'Hūṃ, wisdom Ḍākiṇīs and their retinue and attendants,' etc., until 'Samaya Śuddhe A' (Purity of Samaya, A). At the end of the confession prayer, perform the recitation: Visualize yourself as a clearly visualized wisdom Ḍākiṇī, on the crown of your head, the guru who is inseparable from your root guru, in the form of the complete Sambhogakāya, embracing the consort wisdom Ḍākiṇī TsoGyal, red, holding a curved knife and skull cup. Visualize him surrounded by countless holy beings such as the gurus of the root lineage, Yidams, and Ḍākiṇīs. Visualize yourself as a clearly visualized wisdom Ḍākiṇī, in your heart, on a sun disc the size of a wheel, there is the heart mantra seed syllable वं (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: वं), red, bright and full. Around it, the mantra syllables to be recited are like a garland of lamps, bright and clear, rotating counterclockwise.

--------------------------------------------------------------------------------

ལི་ལི་འཁོར་བ། དེ་ལྟ་བུ་འཁོར་གྱི་སེང་གདོང་རིགས་བཞི་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཡང་མོས་བསྐྱེད་ཙམ་བྱས་ནས། བདག་མདུན་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གིས་ལྷ་ཀླུ་མི་སོགས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆར་བབས་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། ཡང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྤྱི་གཙུག་གི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕོག་
32-47-5a
སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བཞིན་ངང་ན་ར་ར་བྱུང་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ལུས་སྒྲིབ་དག་བུམ་དབང་ཐོབ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བྱུང་ལྕེ་ལ་ཐིམ་ངག་སྒྲིབ་དག་གསང་དབང་ཐོབ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་ག་བྱུང་སྙིང་གར་ཐིམ་ཡིད་སྒྲིབ་དག་ཤེར་དབང་ཐོབ། ཡང་གསང་གནས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འདྲེས་པ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བཞིན་བབས། བདག་ལུས་ལྷར་གསལ་བའི་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ན་མཁའ་འགྲོ་ཏིལ་གང་ཕྱུར་བ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཀུན་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོགས་པར་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། དེས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ཅིང་ཚིག་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཐུན་མཇུག་ཏུ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་ནས་བདག་ལྷར་གསལ་བ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། ཡང་སེང་གདོང་རིགས་བཞི་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་ཅིང་རང་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་
32-47-5b
ཅི་འདོད་སྟེར་བར་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པ་བྱེད། བཟླས་དམིགས་འདི་རྣམས་དང་བསྟུན་ནས་བཟླ་ཞིང་། སྔགས་ནི་ལས་བྱང་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་ནས་ཤས་ཆེར་གསུངས་པའི། ཨོཾ་བཾ་སིཾ་ཧ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་པ་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་མཇུག་ལྟ་བུར་དྲིལ་སྒྲུབ་ནས་གསུངས་པའི་སྔགས་འདིའང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཨོཾ་བཾ་ཛྙཱ་ན་སིཾ་ཧ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སིང་ང་སིང་ང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྷང་ང་ལྷང་ང་པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡང་སྔགས་གོང་མའི་བསྙེན་ཚད་སྤྱི་ཙམ་དུ་འབུམ་ཚོ་བཞི། ཕྱི་མ་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ན་འཚམ་པར་འགྱུར་ལ། གོང་བསྙེན་ཐེམས་པའམ་ཅི་རིགས་ཙམ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་དྲག་སྔགས་ཡི་

【现代汉语翻译】
莉莉转轮（lili 'khor ba，莉莉转轮）：如此观想，于狮面空行母（seng gdong rigs bzhi）四种姓眷属及自身前对生本尊心间，仅作意生起。自他本尊眷属一切众生之命心咒鬘放光，催动智慧与世间空行母之心续。彼等聚集天龙人等三有世间一切欲妙，思维降下共同成就之雨而念诵。又，自心间放光，照射顶上之上师父母。
于双运交合处，生起白色光芒，如菩提心之流，充满全身，净除身之业障，得宝瓶灌顶。自父母喉间，生起红色光芒，融入舌尖，净除语之业障，得秘密灌顶。自心间，生起蓝色光芒，融入心间，净除意之业障，得智慧灌顶。又，自密处，生起白红蓝三色交融之光，如菩提心之流降下，充满自身明观为本尊之身内一切处。每一个毛孔，皆如充满空行母芥子般，皆发出咒音‘的日日’（di ri ri），如此观想而念诵。以此，净除身语意之罪障，得语自在灌顶。
于修法结尾，上师父母融入菩提心中，与自身明观为本尊之身无二无别，思维由此获得不变真如之智慧与大乐之灌顶及成就。又，于狮面空行母四种姓等眷属坛城中，所有世间与出世间之勇父空行母，身红色，赤裸，三目，以五印严饰，手持铁钩与颅碗，不可胜数，发出咒音‘的日日’（di ri ri），围绕自身，赐予息增怀诛及殊胜共同之成就。
配合以上念诵观想，并念诵主要咒语，此咒多见于事业仪轨及修法等处：嗡 班 辛哈 达吉尼 哈日尼萨 吽 扎（om bam simha Dakini harini sa hum dza）。于修法结尾等时，亦可念诵出自摄略仪轨之咒语，尽力念诵百遍或千遍等：嗡 班 嘉纳 辛哈 达吉尼 哈日尼萨 咕雅 哲达 悉地 悉地 吽 辛格 辛格 吽 吽 朗格 朗格 帕扎 帕扎 梭哈（om bam jnana simha Dakini harini sa guhya citta siddhi siddhi hum singge singge hum hum langge langge patra patra svaha）。
前者之念诵数量，通常为四十万遍，后者念诵十万遍左右较为适宜。先前已完成前者之念诵，或已进行某种程度之念诵，则可将念诵、修持与事业三者合一，精进念诵。

【English Translation】
Lili Wheel: Visualize in this way, upon the four lineage retinues of Simhamukha (seng gdong rigs bzhi) and in the heart of the self-generated deity in front, merely generate the intention. From the life-force mantra garlands of all the main deities and retinues, light radiates, stimulating the heart streams of the wisdom and worldly dakinis. They gather all the desirable qualities of the three realms of existence, such as gods, nagas, and humans, and think that a rain of common accomplishments falls, and recite.
Also, light radiates from one's own heart, striking the guru parents on the crown of the head.
From the union of the two, white light arises like a stream of bodhicitta, filling the entire body, purifying the obscurations of the body, and obtaining the vase empowerment. From the throats of the father and mother, red light arises, dissolving into the tongue, purifying the obscurations of speech, and obtaining the secret empowerment. From the heart, blue light arises, dissolving into the heart, purifying the obscurations of mind, and obtaining the wisdom empowerment. Again, from the secret place, a mixture of white, red, and blue light descends like a stream of bodhicitta, filling the entire body, which is clearly visualized as the deity. In every pore of the skin, there are dakinis as numerous as sesame seeds, all reciting the mantra sound 'di ri ri', and meditate and recite in this way. By this, purify the sins and obscurations of the three doors and believe that you have obtained the speech empowerment.
At the end of the session, the guru parents dissolve into bodhicitta, becoming inseparable from the self-clearly visualized as the deity, and think that you have obtained the empowerment and accomplishment of the unchanging wisdom and great bliss. Also, in the mandala of the four lineages of Simhamukha and so on, all the worldly and transcendental heroes and heroines, with red bodies, naked, three eyes, adorned with the five seals, holding iron hooks and skull cups, countless, reciting the mantra sound 'di ri ri', circling around oneself, and bestowing whatever is desired of the supreme and common accomplishments of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, meditate and recite.
Recite in accordance with these recitation visualizations, and mainly recite the mantra that is mostly mentioned in the action completion sadhana and so on: om bam simha Dakini harini sa hum dza. At the end of the session, recite this mantra from the condensed sadhana as much as possible, such as one hundred or one thousand times: om bam jnana simha Dakini harini sa guhya citta siddhi siddhi hum singge singge hum hum langge langge patra patra svaha.
The recitation count of the former is generally four hundred thousand, and the latter is suitable to recite about one hundred thousand times. If the former recitation has been completed or some amount has been done beforehand, then combine the recitation, practice, and activity into one, and diligently recite the mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

གེ་བཅུ་བཞི་པའི་བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་སྲོག་བཾ་ཡིག་དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་དམར་ནག་ཏུ་གྱུར། དེའི་ཐ་མར་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པའི་དྲག་སྔགས་ཁ་དོག་དམར་ནག་ལྕགས་སྲེག་གི་མདོག་ལྟ་བུ་གཡོན་སྐོར་དུ་དམར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་སྤྲོས་ཏེ་རྣམ་རྟོག་གི་རང་གཟུགས་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་གཞོབ་རྒོད་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། བསྙེན་པའི་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཞིའམ་མ་འགྲུབ་ན་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ལ་བསྡུ། འདི་ལ་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སོགས་ལས་བཞིའི་བསྒྱུར་ཁའང་གང་འདོད་བྱ་ཞིང་། སྲུང་སྔགས་ཟློག་སྔགས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཐོབ་དང་
32-47-6a
སྦྱར་བའི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་དང་དམིགས་པའི་ཁ་བསྒྱུར་ཡང་བྱ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་རྣམ་གཞག་དེ་རྣམས་བློར་ངེས་པར་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པ་ཟིན་པའི་ཐུན་མཇུག་ཏུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིག་བརྒྱ་སྦྲེལ་བ་ལན་གསུམ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ནི། །དྲག་མོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་འབར། །སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལྷ་མོར་བསྟོད། །ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྟོད། སྣོད་བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་གསལ་བ་ཐུགས་སྲོག་བཾ་ཡིག་གི་བར་དུ་བསྡུས་ལ། བཾ་ཡིག་ཀྱང་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་བཞག་པའི་རྫོགས་རིམ་དང་། སླར་ལྷ་སྐུ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་ལྡང་བའི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་བྱ་ཞིང་། སྲོད་ཐུན་ལ་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཁ་གསོ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་བྱིན་དབབ་ནས་བཟླས་པའི་བར་དགོང་ཐུན་བཞིན་བྱ། བཟླས་པའི་མཇུག་གི་མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར། ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་བྱིན་བརླབ། སྤྱན་འདྲེན། ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབུལ་བ། བར་པས་བཤགས་པ་བྱ་བ། ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་རྣམས་ལས་བྱང་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། འདི་ནས་གཟུང་སྒྲུབ་པ་མ་གྲོལ་བར་གྱི་ལྷག་མ་རྣམས་ཟུར་
32-47-6b
དུ་གསོག་པ་ལས་ལྷག་གཏོར་ཕྱིར་མི་གཏང་། བར་འདིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དམ་ཅན་གྱི་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་པ་བྱ། དགོང་ཐུན་བཞིན་དུ་རྫོགས་རིམ་ལ་བསྡུས་ནས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་སྐུར་མི་ལྡང་བར་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཉལ། འདི་སྐབས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་དུས་མཚམས་གཅོད་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ནི་མི་བསྡུ་བར་གསལ་བཞིན་པར་འཇོག །ཐོ་རེངས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་སད་པར་མོས་ལ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་སྔར་ཡོད་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་ཞིང་མཚམས་གཅོད་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཁ་གསོས་ཏེ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་རྫོགས་རིམ་གྱི་འཇུག་ལྡང་དགོང་ཐུན་བཞིན་དུ་བྱ། སྔ་ཐུན་ལ་ཡང་མཆོད་ཁ་གསོས་བྱིན་རླབས་ནས་གཟུང་སྟེ་རྫོགས་རིམ་གྱི་འཇུག་ལྡང་གོང་བཞིན་བྱ། སྤྱིར་ཐུན་གྱི་ཚད

【现代汉语翻译】
第十四尊的念诵观想是：心间种子字വം（藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം）化为红黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུྃ་）。在其周围，十四字真言以红黑色，如烧红的铁般，左旋环绕，发出火焰般的光芒，焚烧一切分别念的自性、鬼怪、邪魔、生灵、诅咒和邪术。如此观想并念诵。念诵的数量是十四百万遍，如果无法完成，则至少念诵四百万遍。念诵时，可以使用白色、黄色、红色、绿色等不同颜色的念珠，以适应息增怀诛四种事业。在修持守护咒和回遮咒时，可以根据具体情况，添加相应的咒语和改变观想。
因此，必须牢记这些念诵的仪轨。念诵结束后，念诵三遍包含元音和辅音字母的百字明咒，并以咒语供养。赞颂吉祥金刚亥母：‘具威猛之相，狮面忿怒母，智慧火焰炽，赞狮面天女。’仅以此赞颂即可。观想外器内情皆为坛城，收摄至心间种子字വം（藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം），然后将വം（藏文：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം）字安住于光明之中，这是圆满次第。之后，在座间休息时，再次迅速忆念本尊，生起圆满次第。傍晚时分，重新准备供品和朵玛。从供养加持到念诵，都与下午的修法相同。念诵结束，完成供养和赞颂后，将荟供的食物撒上香水。念诵：‘吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུྃ་），从自身本尊心间出’等，加持荟供。迎请智慧尊降临。首先将荟供供养于坛城，其次忏悔，最后进行会供，按照仪轨进行。从现在开始，直到修法结束，剩余的食物都应放在一边，不要丢弃朵玛。在此期间，供养和赞颂共同的护法和特别是具誓护法。
像傍晚一样，在圆满次第中收摄，不在座间休息时重新生起本尊，而是在光明中入睡。此时的圆满次第，不需要收摄保护结界的帐篷，而是保持清晰。黎明时，以咒语的声音醒来，观想保护结界的帐篷如前一样清晰，重新准备结界和供品朵玛，从供养加持开始，到圆满次第的生起和收摄，都与傍晚的修法相同。上午的修法也一样，重新准备供品，从加持开始，到圆满次第的生起和收摄，都与之前相同。一般来说，每个时段的修法...

【English Translation】
The visualization for the recitation of the fourteenth deity is as follows: The heart seed-syllable vaṃ (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: vaṃ) transforms into a dark red Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: ཧཱུྃ་). Around it, the fourteen-syllable mantra, in dark red color like red-hot iron, revolves counterclockwise, emitting flames of light, burning away the self-nature of all conceptual thoughts, demons, obstacles, spirits, curses, and black magic. Visualize this and recite. The amount of recitation is fourteen million times, or if that is not possible, at least four million times. When reciting, one can use rosaries of different colors such as white, yellow, red, and green to suit the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. When practicing protective mantras and reversal mantras, one can add corresponding mantras and change the visualization according to the specific situation.
Therefore, one must remember these recitation rituals. After the recitation is finished, recite the hundred-syllable mantra containing vowels and consonants three times, and offer with mantras. Praise the glorious Vajravarahi: 'With a fierce appearance, lion-faced wrathful mother, blazing with the light of wisdom fire, praise the lion-faced goddess.' Just this praise is sufficient. Visualize the outer world and inner beings as a mandala, gather them into the heart seed-syllable vaṃ (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: vaṃ), and then let the vaṃ (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: vaṃ) syllable abide in luminosity, this is the completion stage. Afterwards, during the breaks between sessions, quickly recall the deity again, arising the completion stage. In the evening, prepare the offerings and torma again. From the blessing of the offerings to the recitation, it is the same as the afternoon practice. After the recitation is finished and the offerings and praises are completed, sprinkle the tsok food with scented water. Recite: 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: ཧཱུྃ་), from the heart of the self-deity,' etc., bless the tsok. Invite the wisdom beings to descend. First offer the tsok to the mandala, then confess, and finally perform the tsok offering, following the ritual. From now on, until the practice is finished, the remaining food should be set aside and the torma should not be discarded. During this time, offer and praise the common protectors and especially the oath-bound protectors.
Like in the evening, gather in the completion stage, do not arise the deity again during the breaks between sessions, but fall asleep in luminosity. In this completion stage, there is no need to gather the protective tent of the boundary, but keep it clear. At dawn, wake up with the sound of mantras, visualize the protective tent as clear as before, re-prepare the boundary and the offering torma, starting from the blessing of the offerings, to the arising and gathering of the completion stage, it is the same as the evening practice. The morning practice is also the same, re-prepare the offerings, starting from the blessing, to the arising and gathering of the completion stage, it is the same as before. Generally, the measure of each session...

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ངོས་འཛིན་ཚུལ་ཐོ་རེངས་ནས་ནམ་ལངས་ཡན་ལ་ཐོར་ཐུན། ནམ་ལངས་ནས་གུང་ཚིགས་ཡན་ལ་སྔ་ཐུན། གུང་ཚིགས་གྲོལ་རྗེས་ནས་མུན་མཚམས་ཡན་ལ་དགོང་ཐུན། མུན་སྲོས་ནས་སྲོས་པོ་ཆེ་ཡན་ལ་སྲོད་ཐུན་དུ་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཁྲིགས་རིམ་གྱི་ཟླ་བ་ཞག་གྲངས་སོགས་དུས་དང་། གོང་དུ་བཤད་པའི་གྲངས་ཅི་རིགས། རྟགས་ཚད་ནས་བཤད་པ་བཞིན་གྱི་མཚན་མ་སོགས་གང་རུང་བློ་ཚོད་དང་སྦྱར་བ་གྲུབ་ནས་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུའི་ཐོར་
32-47-7a
ཐུན་ལ་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོ་དང་ཚོགས་སོགས་རྒྱས་པར་བཤམས་ནས་བཟླས་པའི་བར་ཐུག་པར་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་དང་སྤྲོ་ན་མཁའ་འགྲོའི་སྐོང་བའང་བྱ། ཚོགས་ལྷག་སྔ་གོང་ནས་བསགས་པ་རྣམས་སྐབས་འདིར་སྨན་རག་སྦྲན་ཏེ་ལྷག་མ་བསྔོ། དམ་ཅན་གྱི་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་པ་དང་། དེའི་རྗེས་སུ་ཆད་ཐོ། བརྟན་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱང་བྱ་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཡང་གཙང་སར་གཤེགས། གཏོར་སྣོད་རྣམས་ཁ་སྦུབ་ཅིང་གཏོར་བྲོ་བྱ། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ མ་གཅིག་སེང་གདོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་མཛོད༔ ཅེས་སོགས་ནས། སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ་མདུན་གྱི་བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་སྐུ་དང་སྒྲུབ་གཏོར་སོགས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་བུམ་ཆུ་གཏོར་རྫས་སྨན་རག་སོགས་ཅུང་ཟད་རེ་མྱང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་སྲུང་བའི་རྭ་གུར་དང་བཅས་པ་ཐུགས་སྲོག་བཾ་ཡིག་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་བསྡུ་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱང་འོད་གསལ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་དབྱིངས་རྣམ་པར་ཐར་པ་སྒོ་གསུམ་མཚོན་པར་དཔེར་བགྱིད་ན། ཐོ་རེངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུ་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཀྱི་ངང་
32-47-7b
ལ་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ལྷ་སྐུ་དྲན་རྫོགས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ལྡང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གོ་བགོས་པས་བསྲུང་བར་བསམ། ཨེ་མ་ཧོ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཞེས་སོགས་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་སྟབས་མཚུངས་སུ་བྱ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་ཡོ་བྱད་རྣམས་མི་མངོན་པར་བསྡུ། ཞག་བར་མི་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་འགྲུལ་ངག་སོགས་རིམ་པས་འགྲོལ་བ་སྟེ་མཚམས་སྒྲུབ་སྤྱི་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚུལ་འདིའི་ཡིག་ཆུང་གསང་བའི་མན་ངག་དང་། །ཡང་གསང་བླ་མེད་གཅིག་དྲིལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །མྱུར་མགྱོགས་གློག་ཕྲེང་ལས་བྱང་དགོངས་པ་གསུམ། །སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་ལེགས་པར་ཕྱེ་སྟེ་བཀོད། །འཐོར་བ་བསྡེབས་དང་སྙན་བརྒྱུད་ཡི་གེ་རུ། །བཀོད་ལ་ནོངས་པ་མཆིས་ན་བླ་མ་དང་། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་བཤགས་ཤིང་དགེ་བ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བརྙེས་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་བླ་

【现代汉语翻译】
将认识方式分为四个时段：从黎明到早餐为第一时段，从早餐到午餐为第二时段，午餐后到黄昏为第三时段，黄昏到深夜为第四时段。按照这样的顺序，计算月份和天数，以及上述各种数字。如前所述，根据标志和象征，结合智慧来判断何时结束闭关。在每个时段，都要准备丰盛的供品和朵玛，并进行念诵。念诵之后，进行会供，如果愿意，也可以进行空行母的圆满仪轨。将之前积累的会供剩余物与药物和酒混合，然后回向剩余物。供奉护法神的朵玛，并赞颂他们。之后，进行忏悔和誓言的恢复，以及稳固和守护的仪式。将所有朵玛供品送到干净的地方，将朵玛容器倒扣，并跳朵玛舞。然后，念诵：‘吽！玛吉·辛格东（藏文：མ་གཅིག་སེང་གདོང་，字面意思：独一之母狮面空行母）是所有成就的宝库！’等等，直到‘悉地帕拉霍！（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：siddhi phala ho，汉语字面意思：成就，果，是）’在结束时，将前方的宝瓶、颅器、镜子、本尊像和修法朵玛等触碰三个位置（头、喉、心），并品尝少许宝瓶水、朵玛材料、药物和酒。念诵吉祥的祝愿，将智慧尊融入修法物品中，并通过‘苏帕拉提斯塔（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）’来使其稳固。将誓言的轮，包括保护的帐篷和栅栏，都收摄到心间的‘邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：种子字）’字中。这个‘邦’字也融入光明、无戏论的般若波罗蜜多的境界中，象征着三解脱门，就像黎明时分晴朗的天空一样，安住在空明觉性的本质中。
再次，观想本尊像如幻如梦般显现，并以金刚铠甲保护自己。念诵：‘唉玛霍！在无上密咒空行母的坛城中！’等等，直到‘愿修行者能毫不费力地成就四种事业！’以同样的方式进行回向和祈愿。将坛城的物品和用具收起来，使其不被看见。在两天内不要与人见面，然后逐渐解除外部和内部的禁语等，就像一般的闭关修行一样。这个仪轨的小册子包含了秘密的口诀，以及无上瑜伽合一修持的方法。迅速而直接的电光传承，这三种意旨，为了有缘者而被清晰地阐述。如果将零散的内容整理成文字时有任何错误，我向诸位上师和智慧空行母忏悔，并通过这些功德，愿一切众生都能证得般若波罗蜜多！’这也是上师……

【English Translation】
The way of recognition is divided into four periods: from dawn to breakfast is the first period, from breakfast to lunch is the second period, after lunch to dusk is the third period, and from dusk to late night is the fourth period. According to this order, calculate the months and days, as well as all kinds of numbers mentioned above. As mentioned earlier, based on signs and symbols, combine with wisdom to judge when to end the retreat. In each period, prepare abundant offerings and tormas, and perform recitations. After the recitation, perform the tsok offering, and if desired, also perform the fulfilling ritual of the dakinis. Mix the remaining tsok offerings accumulated before with medicine and alcohol, and then dedicate the remaining offerings. Offer the torma to the Dharma protectors and praise them. After that, perform the confession and restoration of vows, as well as the stabilizing and guarding rituals. Send all the torma offerings to a clean place, turn the torma containers upside down, and perform the torma dance. Then, recite: 'Hum! Machig Labdrön (藏文：མ་གཅིག་སེང་གདོང་，literally: the only mother lion-faced dakini) is the treasury of all accomplishments!' etc., until 'Siddhi Phala Ho! (藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：siddhi phala ho，literally: accomplishment, fruit, is)' At the end, touch the three places (head, throat, heart) with the vase, skull cup, mirror, deity image, and practice torma in front, and taste a little vase water, torma materials, medicine, and alcohol. Recite auspicious wishes, integrate the wisdom beings into the practice items, and stabilize them with 'Supratistha (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，literally: well established)'. Gather the wheel of vows, including the protective tent and fence, into the 'Bam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，literally: seed syllable)' syllable in the heart. This 'Bam' syllable also merges into the realm of luminous, non-dual Prajnaparamita, symbolizing the three doors of liberation, just like the clear sky at dawn, abide in the essence of empty and clear awareness.
Again, visualize the deity image appearing like an illusion, and protect yourself with the Vajra armor. Recite: 'Emaho! In the mandala of the unsurpassed secret mantra dakinis!' etc., until 'May the practitioner effortlessly accomplish the four activities!' Perform the dedication and aspiration in the same way. Put away the mandala items and utensils, making them invisible. Do not meet with people for two days, and then gradually release the external and internal restrictions, etc., just like a general retreat practice. This ritual booklet contains secret oral instructions, as well as the method of Unsurpassed Yoga Union practice. The swift and direct lightning transmission, these three intentions, are clearly explained for the fortunate ones. If there are any errors in compiling the scattered content into writing, I confess to all the gurus and wisdom dakinis, and through these merits, may all beings attain Prajnaparamita! ' This is also the guru...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་མི་ཕྱེད་པའི་དད་དམ་ཅན་གསང་བ་བློ་གསལ་གྱི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ངོར་དྷརྨ་སྭཱ་མཱིས་སྦྱར་བའོ།། །།



【现代汉语翻译】
应不退转信之母与智慧空行母（梵文：Ḍākiṇī，智慧空行母）——秘密智者Guhyajnana（梵文：Guhyajñāna，秘密智）之语所劝请，Dharmasvami（梵文：Dharmasvāmi，法主）所造。
 

【English Translation】
Urged by the words of Guhyajnana (Secret Wisdom), a secret wise one with unwavering faith in the Mother and Wisdom Dakinis (Tibetan: མ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ， Sanskrit: Ḍākiṇī), this was composed by Dharmasvami (Lord of Dharma).

--------------------------------------------------------------------------------

